ป้ายบอกทางช่วยให้เราไปถึงที่หมายและที่ที่เราจะไป ซึ่งเห็นได้ชัดมาก แต่ในอีกระดับหนึ่ง ป้ายบอกทางจะแสดงให้เราเห็นว่าเราอยู่ที่ไหนและเรากำลังมุ่งหน้าไปที่ใดในฐานะผู้คนและวัฒนธรรม ดังนั้นภาษาของป้ายบอกทางบนถนนของ Aotearoa New Zealand จึงมีความสำคัญไม่น้อย เพราะเป็นการแสดงออกถึงการใช้อำนาจรัฐในชีวิตประจำวันของเราด้วย ขนาด รูปร่าง และข้อความของป้ายจราจรอยู่ภายใต้กฎหมาย
แม้สถานะของ te reo Māori เป็นภาษาทางการในนิวซีแลนด์ก็ไม่มี
ข้อกำหนดทางกฎหมายสำหรับป้ายที่ต้องเป็นภาษาอื่นนอกจากภาษาอังกฤษ แต่นั่นอาจเปลี่ยนแปลงได้ในไม่ช้า Aotearoa New Zealand อาจมีป้ายสองภาษาภายในปี 2566ตามคำกล่าวของ Michael Wood รัฐมนตรีกระทรวงคมนาคม ผู้กล่าวว่าเขาเห็นความจำเป็นในการเปลี่ยนแปลงเป็น “ลำดับความสำคัญ”
นั่นหมายความว่าเราตามทันสิ่งที่ปฏิบัติกันทั่วไปในต่างประเทศ หลายประเทศใช้ป้ายบอกทางแบบสองภาษาหรือหลายภาษาอยู่แล้วซึ่งรู้จักภาษาราชการหรือภาษาของตน ตัวอย่างเช่น ในเวลส์ ป้ายสองภาษาเป็นข้อกำหนด ทางกฎหมาย ในฟินแลนด์ ป้ายเป็นภาษาฟินแลนด์และสวีเดน ซึ่งเป็นภาษาทางการของประเทศ เบลเยียมมีป้ายบอกทางเป็นภาษาดัตช์ใน Flanders และภาษาฝรั่งเศสใน Wallonia
สวิตเซอร์แลนด์มีการผสมผสานระหว่างภาษาฝรั่งเศส เยอรมัน อิตาลี และโรมันบนป้ายบอกทาง
ตัวอย่างเหล่านี้เป็นเพียงตัวอย่างเล็กๆ น้อยๆ ของความตั้งใจของหลายประเทศในการนำป้ายบอกทางแบบสองภาษาหรือหลายภาษามาใช้ พวกเขาส่งสัญญาณถึงการมีอยู่ของกลุ่มภาษาต่างๆ เครื่องหมายภาษาเดียวทำตรงกันข้าม
Te reo Māoriเป็นภาษาราชการที่นี่ตั้งแต่ปี1987 กฎหมาย Te Ture mō Te Reo Māori/Māori Language Act 2016ได้ยืนยันสถานะอย่างเป็นทางการอีกครั้ง และกำหนดให้ภาษาดังกล่าวเป็น taonga ซึ่งเป็นสมบัติที่ควรค่าแก่ประเทศชาติ และป้ายบอกทางยังเป็นภาษาอังกฤษเท่านั้น
จากนั้นการวิจัยกล่าวว่าป้ายสองภาษาจะเพิ่มการมองเห็นของ
te reo Māori และสิ่งนี้จะส่งผลดีต่อภาษาดังกล่าว มุมมองนี้สะท้อนผลการวิจัยของเบลเยียมที่พบว่าป้ายบอกทางสามารถสื่อถึง “ข้อความสำคัญเกี่ยวกับสถานะของภาษา” และ “การมองเห็นของภาษามีส่วนทำให้เกิดความชอบธรรมของภาษา ซึ่งจะส่งผลต่อการรับรู้ของพวกเขา”
กฎระเบียบ
น่าแปลก เมื่อคำนึงถึงความสำคัญของภาษาที่มีต่อสังคมและกฎหมาย การคุ้มครองทางกฎหมายที่มอบให้กับสิทธิทางภาษายังไม่ชัดเจนทั้งหมด
กติการะหว่างประเทศว่าด้วยสิทธิพลเมืองและสิทธิทางการเมือง ค.ศ. 1966อ้างถึงสิทธิของชนกลุ่มน้อย รวมถึงสิทธิในการแบ่งปันภาษากลาง พระราชบัญญัติสิทธิของนิวซีแลนด์ปี 1993คุ้มครองสิทธิเหล่านี้เช่นกัน
Aotearoa นิวซีแลนด์ยังได้อนุมัติปฏิญญาสหประชาชาติว่าด้วยสิทธิของชนเผ่าพื้นเมืองปี 2550 ด้วยเหตุ นี้ ชาวเมารีจึงมีสิทธิ์กำหนดและคงไว้ซึ่งชื่อสถานที่ ของชาวเมารี
มักมีความสัมพันธ์กันอย่างมากระหว่างการเลือกปฏิบัติและภาษา แต่ภายใต้ กฎหมายนิวซีแลนด์จะไม่รวมอยู่ในเหตุต้องห้ามของการเลือกปฏิบัติ
ปฏิญญาสากลว่าด้วยสิทธิมนุษยชนค.ศ. 1948รวมทั้งกติการะหว่างประเทศว่าด้วยสิทธิพลเมืองและสิทธิทางการเมืองห้ามการเลือกปฏิบัติด้วยเหตุแห่งภาษา
Aotearoa นิวซีแลนด์ยอมรับอนุสัญญาระหว่างประเทศว่าด้วยการขจัดการเลือกปฏิบัติทางเชื้อชาติในทุกรูปแบบ พ.ศ. 2508และมีหน้าที่ห้ามการเลือกปฏิบัติทางเชื้อชาติในการใช้สิทธิเสรีภาพในการแสดงออก
นี่เป็นจุดสำคัญที่เชื่อมโยงภาษาและเชื้อชาติ: สิทธิที่จะมีเสรีภาพในการแสดงออกเป็นสิทธิตามกฎหมายและรวมถึง “เสรีภาพในการ […] รับและส่งข้อมูล […] ทุกชนิด […] เป็นลายลักษณ์อักษรหรือเป็นลายลักษณ์อักษร” กฎหมายภายในประเทศก็คุ้มครองสิทธินี้เช่นกัน
แม้ว่าสิทธิในการแสดงออกอย่างเสรีสามารถถูกจำกัดได้แต่ใน Aotearoa New Zealand ข้อจำกัด ดังกล่าว จะต้องสมเหตุสมผลและสมเหตุสมผล
ประโยชน์ของสัญญาณสองภาษา
ในด้านหน้านั้นความปลอดภัยสาธารณะถูกหยิบยกขึ้นมาเป็นประเด็นเกี่ยวกับป้ายจราจรสองภาษาโดยคำนึงถึงการแปลที่ถูกต้องและป้ายที่รกรุงรัง
การวิจัยได้ยกเลิกข้อกังวลใดๆ ที่ว่าป้ายบอกทางสองภาษาอาจทำให้ผู้คนสับสนและทำให้เกิดอุบัติเหตุได้
Credit : สล็อต 888 เว็บตรง ไม่ผ่านเอเย่นต์ ไม่มี ขั้นต่ำ / ดูหนังฟรี